Добре де, ще ти влезем някак си в положението, ако ни дадеш смислено обяснение защо субтитрите не бива да се слагат в торент-папката. На пръв поглед ми се струва, че по тоя начин искате да въртите броячи за даунлоуд на субтитрите, което, ако е така, е адски глупаво. Да помпаш изпразнено самочувствие с помпане на броячи. :-D
Благодаря !!! Гоше ,не че ще ме разбереш но човека си е губил време за да може такива като мен да могат да разберат за какво става на въпрос и ако това е неговото желание НЕ виждам къде е проблема.
Не забравяйте че този труд е безплатен и най-малкото което можем да направим е да проявим уважение към този който е направил тези субтитри.Много ми е интересно Гого,ти колко превода си направил,че така лесно прецени че самочувствието на преводача се нуждае от помпане.Аман от егоисти
И... за да се сложи точка на дискусията и обидите, трябва да се отбележи следното: както другите два големи сайта за субтитри имат изискване да се поставя линк към тях, така е и при нас. Благодаря на mia_one и oziris811 за бързината и качеството, с които работят. :yes:
За удоволствието да се гледа филма преведен, да качите филма
със български субтитри в сайтовете, в които ъплоудвате имаме само една молба. И тя е да се дава линк към субтитрите от сайтовете в които съм ги качил. Не виждам нищо в лошо това. Както и не виждам къде е проблема в това, че искаме да знаем по колко пъти се теглят субтитрите, които сме направили. Това е единственото удовлетворение, което хора като нас получават. Ако това за теб е "помпане на самочувствието" така да бъде.
Има и нещо друго. Не е само до това, че ще следим с колко се свалят субтитрите, но също така в тези сайтове се оставят коментари за самите субтитри. Положителни или отрицателни.
А с даването на линк точно към тези сайтове според мен би позволило на много повече хора да се изкажат точно за субтитрите и за нищо друго. И да ви кажа точно тези коментари в голяма част от случаите ни показваха грешките или успехите ни (в по редките случай), а както знаем всички, всеки се учи от грешките си. Точно заради подобни коментари считам, че изчистихме доста от грешките, които правихме в началото.
Ние нямаме физическата възможност да "обикаляме" от торент сайт на торент сайт за да разберем точно тези неща.
И да прав си. Не съм преводача на субтитрите. Но с качването им моята роля не се изчерпва. Ние сме екип. И щом казваш, че си запознат с материята значи знаеш, че правенето на субтитри не се изчерпва с превеждането на филма. А напротив има още доста работа. Това е и моята роля в екипа ни.
Това ми се искаше да кажа.
А на тези от вас "Ъпове" по сайтове, които сте се съобразили с молбата ни искам да ви кажа - Благодаря че, ни разбирате и подкрепяте по този начин.
Последната промяна е направена от oziris811 на 2011-04-20 11:38:39
oziris811 напълно те подкрепям. Аз също съм се дразнил от коментари като този на Георги. Когато влезеш в някой торент тракер не си ли забелязал колко маловажен е трудът ни? Всеки величае господин ъплоудъра! Ако не дай си боже превода е на някой прохождащ в тази сфера колега ще го омажат с епитети, а ако не, никой и мерси няма да напише. Така че, хайде да се съобразяват консуматорите на труда ни и с малките желания, които имаме! На мен лично ми омръзна.